L'Art Spatio-Temporel de la calligraphie 2017

Kakushô expose ses dernières œuvres pour la première fois à Strasbourg. Le pavillon Joséphine dans le parc de l'Orangerie accueille cette exposition, sous le haut patronnage du consulat du Japon de Strasbourg. Kakushô présente également à plus de 200 étudiants passionnés, une conférence sur l'histoire de la calligraphie japonaise à l'Université de Strasbourg. Il propose aussi des ateliers gratuits d'initiation à la calligraphie pendant l'exposition.
フランス・ストラスブールでは初となる書家・鶴嶂による個展が、在ストラスブール日本国領事館の後援を受け、オランジュリー公園内のパヴィヨン・ジョセフィンヌにて開催された。本展にあわせ、鶴嶂はストラスブール大学にて日本の書の歴史についての講演を行い、200名以上の日本文化に興味を持つ学生が出席した。また展覧会期間中に、無料で書の体験ワークショップを行った。

Art Sanjo s’occupe de l’installation des œuvres, de la communication entre le pavillon, l'université et l’artiste, de l’interprétariat lors des ateliers d’initiation. アールサンジョウは作品展示のほか、展覧会会及びストラスブール大学との連絡、運営コーディネート、書の体験ワークショップでの通訳業務などを担当。
img

Etiquettes calligraphiques de vin de Bourgogne 2017

Kakushô, en collaboration avec le château de Meursault et le château de Marsannay, expose des bouteilles de vin de Bourgogne illustrées de Calligraphies créées spécialement pour cette occasion par ses disciples et lui-même, au "marché aux vins" à Beaune.
フランス屈指のワイン醸造元であるシャトー・ド・ムルソーとシャトー・ド・マルサネとのコラボレーションにより、ボーヌのワインカーブ、マルシェ・オ・ヴァンにて書家・鶴嶂と弟子達の書作品をデザインしたラベルのワインボトルを展示。

Art Sanjo s’occupe de l’installation des œuvres, de la relation entre le château et l’artiste, et de la communication pendant l'exposition. アールサンジョウは、シャトーとの連絡・交渉、作品展示、展覧会期間中の受付・広報を担当。
img

Angles 2014

Kakushô, l’artiste calligraphe expose ses œuvres au Château des Ducs de Bretagnes à Nantes, à l'occasion de l'exposition "Samouraï, mille ans d'histoire du Japon". Il participe également à l'écriture de toutes les calligraphies de l'exposition et du catalogue sur les samouraï
2014年のナントにおける日本年の一環として、書家、亀谷鶴嶂氏がブルターニュ公爵城ナント歴史博物館にて個展を開催しました。

Art Sanjo s’occupe de l’installation des œuvres, de la relation entre le château et l’artiste, de l’interprétariat lors des ateliers d’initiation à la calligraphie japonaise. アール・サンジョウ社はナント歴史博物館との連絡業務、作品設置に関するコーディネートを行いました。また、亀谷氏の主宰する「日本書芸術振興団」の講師たちによる、日本書のワークショップも同博物館にて開催され、講義中の通訳も務めました。
img

le défi de l’harmonie et de l’invention 2013

3ème exposition à Paris de Kakushô, calligraphe japonais. L’artiste présente une vingtaine d’œuvres créées sur le thème: « La calligraphie est un art du temps » à l’Hôtel de l’Industrie qui se situe au cœur du quartier de Saint-Germain-des-Prés. Ses disciples exposent également leurs œuvres à l’exposition « Le Caractère » qui a lieu au même endroit. Lors des cours intensifs de calligraphie japonaise, Kakushô accueille les passionnés et leur transmet les bases essentielles de cet art.
書家、亀谷鶴嶂のパリでの三回目の個展。パリ、サン・ジェルマン・デ・プレ界隈に位置する、十九世紀に建てられた由緒ある国立産業振興会館にて、『書は時間芸術である』をテーマにした約二十点の作品を展示。同会館の一階では亀谷氏の主宰する「日本書芸術振興団」のメンバーによる作品展『眺装~文字の装い~』も開催されました。また、亀谷氏による書のワークショップも開催し、好評を得ました。

img
img

Raffinement 2012

Suite à la magnifique exposition de leur président Kakushô à l’église de la Madeleine, une vingtaine d’artistes de l’Association Japonaise pour la Promotion de l’Art Calligraphique (JAPCA) se sont réunis à la Galerie Etienne de Causans à Paris. Les visiteurs découvrent les différentes manières de s'exprimer à travers la calligraphie. Quelques oeuvres du maitre sont également présentées. Les enfants des écoles du quartier ont également participé aux ateliers de calligraphie japonaise.
書家、亀谷鶴嶂の主宰する「日本書芸術振興団」の約二十名のアーティストと亀谷氏の作品を展示。それぞれのアーティストの個性あふれる書作品がギャラリー内を彩り、多くのビジターから好評を得ました。また、フランスの子供達を対象とした書のワークショップも同ギャラリー内で開催。筆を手にした参加者は日本書を学ぶ楽しみに触れました。

img

Calligraphie, Immuable et éphémère : Harmonique partielle 2011

Kakushô, artiste calligraphe né à Osaka, au Japon, présente ses œuvres à Paris pour la première fois à l'église de la Madeleine. Cette exposition présente des œuvres récentes qui concrétisent des recherches sur la beauté plastique et sensuelle, sur la nature idéographique et sur les sons, sur la lumière et les ombres transparaissant dans la calligraphie, et enfin sur son appartenance à un continuum universel et temporel. Les visiteurs sont agréablement plongés dans l’univers de Kakushô. Des ateliers d’initiation à la calligraphie sont également proposés sur place.
大阪府出身の書家、亀谷鶴嶂(かめたにかくしょう)の初のパリ個展。『不易流行』をテーマとした本展覧会では、屏風風パネルや立体作品など17点を紹介しました。書が既に持ち得ている官能性造形美と表意性、その中に内在する音と光と影、そして時間の普遍的連続性を追求した展覧会。会期中は書のワークショップも会場で実施し、現地フランス人の方々に好評を得ました。

img
img